Дэдпул и Россомаха
Дэдпул и Россомаха
Ворон
Ворон
Уродина
Уродина
Ребел Ридж
Ребел Ридж
Ловушка
Ловушка
Меган: К вашим услугам
Меган: К вашим услугам
Бордерлендс
Бордерлендс
Хеллбой: Проклятие Горбуна
Хеллбой: Проклятие Горбуна
Рай под ногами матерей
Рай под ногами матерей
Сумерки
Сумерки
Чужой: Ромул
Чужой: Ромул
Водитель-олигарх
Водитель-олигарх
Игра киллера
Игра киллера
Союз
Союз
Сумерки. Сага. Новолуние
Сумерки. Сага. Новолуние
Плохие парни до конца
Плохие парни до конца
Сумерки. Сага. Затмение
Сумерки. Сага. Затмение
Битлджус Битлджус
Битлджус Битлджус
Шоу Трумана
Шоу Трумана
Сумерки. Сага. Рассвет: Часть 1
Сумерки. Сага. Рассвет: Часть 1
Сумерки. Сага. Рассвет: Часть 2
Сумерки. Сага. Рассвет: Часть 2
Гарри Поттер и Философский Камень
Гарри Поттер и Философский Камень
Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины
Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины
Веном 2
Веном 2
Властелин колец: Братство кольца
Властелин колец: Братство кольца
Выбери меня
Выбери меня
Смерч 2
Смерч 2
Хотя бы в кино 3
Хотя бы в кино 3
Не говори никому
Не говори никому
Семейный план
Семейный план
Тихое место: День первый
Тихое место: День первый
Гарри Поттер и Тайная Комната
Гарри Поттер и Тайная Комната
Пчеловод
Пчеловод
Наёмный убийца
Наёмный убийца
Стрелок
Стрелок
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца
Пираты Карибского моря: На краю Света
Пираты Карибского моря: На краю Света
Покажи мне Луну
Покажи мне Луну
Топ Ган: Мэверик
Топ Ган: Мэверик
Собиратель душ
Собиратель душ
Показать еще
Показать еще
Как я встретил вашу маму
Добавить в списки

Как я встретил вашу маму

2010 Россия комедия
Всего просмотров 250
Рейтинг 0
Понравилось 0
Скачать приложение 1X В приложении удобнее
Однажды Дима на вечеринке знакомится с Робин, загадочной девушкой, которая оказывается именно той, о ком он мечтал. Они проводят вместе прекрасные моменты, но, к сожалению, Робин должна уехать. Они обмениваются номерами телефонов и договариваются о встрече через неделю. В то же время, в будущем, Дима рассказывает своей дочери, сыну и друзьям о своих приключениях в поисках мамы. Он вспоминает, как он искренне верил в судьбу и встречу любви всей своей жизни. В то время у Димы были разные отношения с женщинами, но никто из них не оказался той единственной. В настоящем, Дима ждет встречи с Робин, но она не приходит. Он пытается ее найти, но безуспешно. Все уже кажется потерянным, но внезапно Дима встречает девушку, которую он пригласил на встречу по ошибке, подумав, что это Робин. Она оказывается по имени Тедди и выходит замуж за лучшего друга Димы, Пашу. Тедди и Дима становятся друзьями и проводят много времени вместе. Тедди помогает Диме пережить расставание с Робин и он понимает, что она - его настоящая любовь. Он решает бороться за свою судьбу и возвращается в будущее, чтобы найти Робин. В будущем Дима находит Робин, они проводят вместе прекрасное время и решают создать свою семью. Рассказывая об этом своим детям, Дима понимает, что каждый момент его жизни был необходим для того, чтобы встретить свою настоящую любовь и создать прекрасную семью. Таким образом, сюжет сериала "Как я встретил вашу маму" основывается на поиске истинной любви и на связи между прошлым, настоящим и будущим героев. Он показывает, как важно верить в себя, судьбу и не бояться идти за своей мечтой. Эта история наполнена смешными и трогательными моментами, и она заставляет задуматься о ценности каждого мгновения в нашей жизни.
Дополнительная информация
Продолжительность: 24 мин.
Премьера в России:
  • 04 окт 2010
Василий Кортуков
Василий Кортуков
Игорь Гаспарян
Игорь Гаспарян
Григорий Малыгин
Григорий Малыгин
Ренат Шаймарданов
Ренат Шаймарданов
Валентин Валл
Валентин Валл
Ола Кейру
Ола Кейру
Владислав Дунаев
Владислав Дунаев
Татьяна Федоровская
Татьяна Федоровская
Виктория Алашеева
Виктория Алашеева
Светлана Пермякова
Светлана Пермякова
Показать еще
WillSalas1992
WillSalas199225 марта 2019 в 15:06
Жалкая пародия, говорите?

Всё чаще приходится поражаться тому, как российский зритель смешивает с грязью экранное творчество своей страны, в особенности, когда таковое делается на основе советской классики либо зарубежных суперхитов. Большинство убеждено в том, что все наши ремейки и адаптации — это зло, и ставят единицы авансом каждому нашему новому фильму такого характера, словно не понимая, что плагиат — это одно, а другое дело — честно заявленная адаптация либо ремейк, что отнюдь не было запрещено законом. На американский суперхит в сфере ситкомов, стартовавший в 2005 году, придя на смену завершившемуся грандиозному проекту «Друзья», и продолжавшийся примерно столько же времени (9 лет, за которые было выпущено 9 сезонов); обратило внимание руководство канала СТС, и историю с символическими отсылками в будущее, где главный герой рассказывает своим выросшим детям о том, как познакомился с их мамой; действие которой происходит в настоящее время, когда он и все его друзья молоды, беззаботны и любят отдохнуть на полную не без последствий, а любовь приходит и уходит; было решено переснять с русскими актёрами на русский лад — и эта благородная идея была моментально воспринята в штыки, и свой ничтожный рейтинг сериал получил и от тех, кто посмотрел, будучи заранее настроен увидеть «дно», и убедил себя, что так оно и есть; и от тех, кто не соизволил даже включить. То есть, большинство просто не захотело принять идею русификации мега-успешного зарубежного проекта. Типичная форма консерватизма, это диагноз. Переснимать иноязычный сериал с высочайшим качеством и количеством шуток на свой манер, адаптируя каждую шутку и действие под реалии своей страны — дело далеко не из простых, кроме того, в отличие от США, в России до наступления «десятых» не было таких высоких технических возможностей в сфере телесериалов, а потому невозможно было показать такого же высокого уровня декор. Оригинал «КЯВВМ» полюбил весь мир, но понять абсолютно все шутки (многие из которых зачастую носят географический характер) смогут только сами американцы, а потому даже в рекомендованной озвучке высококлассного переводчика Кураж-Бамбея, смеясь над ситуациями и диалогами в целом, мы не сможем понять смысл всех шуток в сериале. Авторы нашей адаптации проделали немаленькую работу: помимо нанятых актёров, внушающих доверие и вызывающих симпатию не менее, нежели актёры оригинала, адаптированный сценарий написан с умом и с душой: здесь не только присутствуют упоминания российских известных личностей и фильмов (Абрамович, Семенович, Кашпировский, «Бой с тенью»), а также русских населённых пунктов и достопримечательностей, но и в каждой серии добавлены свои шутки, большинство которых вполне способны рассмешить. Музыкальное сопровождение — хорошая подборка: милый заглавный саундтрек «По-настоящему», хиты «Руки вверх». Выступление группы «Demo» вживую — и вовсе признак доверия. Декорации выполнены практически на том же приличном уровне, что и в оригинале, за исключением моментов, где американцы позволяли себе что-то дорогостоящее (вместо съёмки на стадионе — фрагмент просмотра футбола на телевизоре в кафе; эпизод с заменой американской телевикторины на наше «Поле чудес» разочаровал своим жалким визуалом, выглядящим как пародия в «Большой разнице»). Из игры актёров провальные моменты можно пересчитать по пальцам: вместо верхнего брейк-данса в стиле Майкла Джексона, что танцевал Маршалл, Паша просто двигается в такт музыки; пересъёмка сцены со «схемой козла и героя» в клубе выглядит по-дебильному. Пересняв только первые два сезона и завершив проект из-за агрессивной реакции зрителя, авторы не пересняли две серии из первого сезона и две из второго, в связи с чисто американскими обычаями в них. Быть может, некоторые детали выполнены неправдоподобно, что доказывают авторы наиболее адекватных рецензий (а не тех, кто твердит тупые фразы про плагиат, бездарность съёмочной группы и «чуждость» визуального ряда, что смешно даже читать). Да, в целом уровень постановки ниже, чем у «леген… дарного» оригинала, но, как ни странно, наша версия смотрится даже веселее — причиной может быть отсутствие дублированного перевода у оригинала, но похожая ситуация была с хитовым испанским молодёжным сериалом «Физика или химия», который не получил у нас профессионального перевода, зато обзавёлся адаптацией с русскими актёрами от того же канала СТС — адаптацией, которую можно воспринимать только как дубляж с ухудшенным видеорядом; так вот, наша версия «КЯВВМ» в этом плане поставлена более привлекательно. С первой же серии стало понятно, что на самом деле большинство просто слишком активно высказывает своё упрямство и неприязнь к ремейкам. Актёры стараются, им веришь, им симпатизируешь, они вовсе не выглядят как пародии или «клоны», возомнившие себя Барни, Тедом, Робин, Маршаллом и Лили. Первой удачной шуткой, придуманной авторами ремейка, стала шутка про женские имена, принадлежащие «победам» Юры. На звонке у Димы мелодия из оригинала сериала. В 4 серии усовершенствована шутка про слово, которое Катя должна на спор сказать в эфире. Шутка про Ксению Собчак способна вызвать дикий смех, как и про отсидку «по малолетке». Позабавило «раскрытие тайны» о происхождении ананаса, появившегося в комнате Димы после бурной ночи. В 7 серии 2-го сезона за Юрой прицепилось прозвище «Нюра» (в оригинале: Барни — Сварли, что вряд ли как следует рассмешит русского человека, не знакомого с американскими предпочтениями в именах), и до истерического смеха довела сцена, где Юру разыграли, пригласив на сайте знакомств мужчину в кафе от имени Нюры. Наша версия 9-й серии 2-го сезона (8-я серия) порадовала более красочным, стильным и зажигательным номером Кати в стиле техно (в оригинале песня Робин была более старомодной, в стиле диско 80-х). Добавили уморительный эпизод, в котором Люся попала в «обезьянник», пытаясь пройти тест на беременность в культурном месте. А уж насколько дорогого стоит пародия на фильм «Стиляги» в исполнении Юры, чем заменили аналогичный эпизод из оригинала, где подшутили над фильмом, не так известным русскому зрителю. В 17 серии вставили упоминание факта о запрете на игорный бизнес в российских городах, Юра назвал своей любимой актрисой Елену Беркову (что вполне закономерно), добавлены шутки на тему откровенных подарков на свадьбу и про сходство названия фильма «Три икса» с аналогичным названием типичного порновидео; а в финале серии добавили откровенный номер от Люси. Также добавлены финальные сценки в серии с «врагом» Юры; в серии, где Диму вырвало на коврик перед дверью Кати; и многое другое. Никто не хотел кого-то обидеть или халтурно заработать на известной марке. Постановка вполне достойная быть адаптацией суперхита. Живо, весело, смешно, мило. И отдельное спасибо за ту суперзажигательную песенку про дворцы культуры, и за релиз песни и клипа в Сети в чистом виде. Жаль, что зритель оказался настолько неблагодарным. 8 из 10

Avgusta
Avgusta7 августа 2015 в 04:21
Коротко и ясно

Только что закончила смотреть оригинальный сериал и наткнулась здесь на его жалкое подобие. Включила ради интереса одну серию, так даже ее не смогла досмотреть до конца. Создатели сериала не только умудрились все содрать до мелочей, так и актеры играют просто ужасно. Как сказал бы Станиславский: «Не верю!» Ни один образ не удался. По-моему, эти «актеры» вообще не поняли, что от них требуется. Меня просто выворачивает от сие зрелища. А Юра-Барни Стинсон, это вообще что? И еще, неужели, адаптированную героиню Лили, нельзя было назвать по-другому, а не просто Люся? Вообще не звучит. Вот почему, в большинстве своем, я не люблю русские сериалы. Своих идей нет, так еще чужие сдирают. Более менее было бы простительно, если бы все было качественно снято, но увы. Хотя, в любом случае, с оригиналом ничего сравниться не может. Слава Богу, что этот «тихий ужас» закрыли. Уважаемые пользователи кинопоиска, если вы наткнулись на РУССКУЮ версию сериала, то проходите (бегите) мимо, включайте ОРИГИНАЛ (How I met your mother) и наслаждайтесь действительно классным сериалом. 0 из 10

Lire
Lire10 мая 2015 в 14:06
It`s not legen… Wait for it… dary.

Я снова и снова стираю строчки этой рецензии, пытаясь выразить весь ужас, недоумение от этой адаптации и отвращение к ней. Да, аналоги зарубежных сериалов в России редко выходят удачными. Но здесь… Создатели отечественной «Мамы» переплюнули ВСЕ русские ситкомы вместе взятые. Обо всем по порядку! Что прежде всего приходит мне в голову, когда я говорю об оригинале? Тед. Барни. Робин. Маршалл. Лили. Актеры, сыгравшие этих персонажей, буквально прожили на экране свои образы. Съемочная команда HIMYM — сплоченный и дружный коллектив, который не просто выполняют свою работу. Проект — их детище, требующее сил и времени. И исполнители ролей не просто приходят на площадку — они полностью вживаются в роли, заставляя зрителей сопереживать ситуациям, в которые попадают герои. А что же я увидела в нашей адаптации? Все очень плохо. Вместо романтичного, милого Теда Мосби я вижу хлюпика, только пытающегося изобразить лапочку-архитектора. Вместо добродушного великана Маршалла — обыкновенного высокого чувака без той самой харизмы Марша-сладенького. Русская Люся несравнима с Лили — тут и говорить ничего не надо, Эллисон Хэнниган невозможно переплюнуть, наша Люси вышла без какой-либо изюминки мисс Олдрин. Обаятельная, нестандартная, сильная Робин стала совершенно обыкновенной девушкой Катей. Но то, во что превратился Барни, ставший в российской адаптации Юрой, доконало меня окончательно. Где тот Стинсон, всем полюбившийся персонаж? Где этот дамский угодник, уверенный в себе безумец со своими коронными фразами и фишками? Я увидела лишь жалкую пародию. Все шуточки Барни в нашей «маме» звучали искусственнo и неискренне. Сам же Юра больше похож на сорокалетнего обиженного жизнью мужичка, страдающего от комплексов и дефицита внимания противоположного пола. Все эти актеры лишь пытаются изобразить героев HIMYM, но не выходит у них ровным счетом ни-че-го. Российские создатели также, видимо, посчитали, что адаптировать сериал под отечественные стандарты не нужно. Да зачем? Пипл же схавает. Безработный студент, ездящий по городу только на такси? Пф. Бедная журналистка, приехавшая из Беларуси, живущая в роскошной квартире? Пф-ф. Зачем соотносить, тратить на это время? Заменить Нью-Йорк на Москву и все, дело сделано. С таким же подходом был написан и сценарий. Простите, конечно, за слово «написан». Он был полностью, фактически под копирку содран с оригинальной версии. Создатели не упустили ни одну шутку из каждой серии, и даже эти самые смешные моменты из оригинальной версии загубила бездарнейшая актерская игра. Да у меня даже слов приличных не хватает на то, что я наблюдала в течение тех нескольких серий, которые смогла осилить! Мой любимый ситком втоптали в грязь, унизили каждого актера, каждого участника съемочной команды. Это кошмар. Просто кошмар. Я хотела составить объективную картину происходящего, поэтому постаралась посмотреть оба сезона. Извините, меня хватило только на 5 серий и то, судя по всему, я продержалась достаточно долго. Не смотрите этот сериал. Если вы хотите увидеть годный ситком, то смело включайте оригинал, а не это. Хорошо, что проект прикрыли, и запланированные 6 сезонов так и не были сняты. 1 из 10

marcus_fenix
marcus_fenix3 июля 2014 в 22:46
Как я встретил вашу маму в России

У каждого сериала есть свой клон за рубежом. Скажем у сериала «Не родись красивой» есть много адаптаций, в разных странах мира. У «Моей прекрасной няни» тоже. И «Счастливы вместе» тоже были адаптацией. Но при всём том, эти 3 сериала, которые были сделаны на наш лад, но имея под собой ту же почву, что и оригинал, получились очень хорошими и очень даже узнаваемыми. Я даже так скажу: «Они запомнились многим с хорошей стороны.» Настало время скопировать один из самых узнаваемых сериалов на ТВ «Как я встретил вашу маму». Действительно, а название то зачем менять? Посмотрев первую серию, я увидел каким был бы HIМYM в параллельной вселенной, где он был бы просто ужасен. Серии просто слизаны вдоль и поперёк, с теми же шутками и теми же сценами. Даже ракурсы съёмки походу менять поленились. Ну ладно, что же это я. Это адаптация. Давайте ка поговорим об игре актёров… кто- нибудь её там увидел? Замечания есть абсолютно к каждому. Но больше всего меня взбесил русский Барни, ой простите, то есть Юра. Абсолютно бездушная копия легендарного Барни. В оригинале, он самый настоящий мачо, с представительным внешним видом, в общем он выглядит самым настоящим пикап- мастером, а его российская копия, имеет лишь костюм, но ничего больше. Если так смотреть, ни один из актёров вообще ни в какую не может сравняться с актёрами из оригинала. Каждый из персонажей оригинала- своя ярко-выраженная личность, характер которого проявляется абсолютно по разному в разных ситуациях. А тут кучка людей, которые пытаются играть, но их друг от друга не отличить. В общем это такая версия «Как я встретил вашу маму», которая взята из параллельной вселенной. Из плохой вселенной. Я категорически не рекомендую вам смотреть это. Теплее и приятней будет смотреться оригинал. Это лишь бездушная копия, которая не вызывает никакого интереса и чувств, в то время, как в оригинале- количество эмоций просто зашкаливает. Оценивать это не стану. Пересмотрел 10 серий и ужаснулся. 3 часа на смарку.

ElisoNkid
ElisoNkid8 июня 2014 в 21:26
Не торт, конечно, но и не «Теоретики».

Хотите увидеть ужасный римейк американского сериала? Посмотрите «Теоретики». Достаточно полсерии, хотя сериала и вышло то совсем чуть-чуть, съемки прикрыли сразу. Не ожидая ничего хорошо от русского римейка «HIMYM», я скорее из любопытства включаю этот сериал. Первым, что отметилось — дети главного героя не дотягивают до своих американских коллег. Ну совсем не то, наигранность и неестественность в каждом жесте и слове. Потом — квартира главного героя и бар МкЛаренс. Сделать интерьер один в один с оригиналом не особо хорошая идея. Не выглядит правдоподобно. Снова не верится. По поводу главных героев, что тут сказать. Оригинальная пятерка — леген, подожди-подожди, дарные. Актеры создали эти образы и жили ими на протяжении всех 9 сезонов. А поводу русских римейкеров — сложная все-таки задача переиграть оригиналов. Все римейки на фоне великолепных, будут выглядеть блекло. Имена выбирали более-менее созвучные: Маршал/Паша, Лили/Люся, Барни/Юра. Вот только остался вопрос почему «Катя»? Если уж показывают сильную девушку с мужским характером, почему не Женя, или Саша, или хоть Руслана? Далее, по поводу адаптации. Синий горн — «Пенис Смурфика» поменяли на школьный звонок — «Грудь женщины-терминатора», район, в котором живет Робин/Катя — Бруклин заменили на Бутово. Такое. После увиденного можно ставить 2 из 10. Спустя некоторое время стало интересно, а как обыграли шутки над Канадой, есть ли русская версия «Давайте пойдем в торговый центр»? И, скорее от нечего делать, выборочно включаю серию с 2 сезона. По поводу шуток над Канадой — здесь Белорусь. «- Димон, не волнуйся, это же белорусский брак. Это как их деньги или армия. Никто на воспринимает их серьезно». Или: «В Белоруссию 80-ые пришли в 90-ых. У нас немного другое времяисчисление». Даже понимая, что шутки «под копирку», но все-равно немного улыбнуло. Или «Это будет легендарный спор на ляща» (вместо спора на пощечину). Или, когда они в очереди на экскурсию в Останкино (Эмпайр стейт билдинг) вспоминают о первом разе. В оригинале Барни пересказывает эпизод с «Грязных танцев», Лили возмущается, что они вчера смотрели этот фильм и Маршал «Да и саундтрек заел на 40 часов». В римейке Юра рассказывает о том, что играл на саксофоне и был влюблен в девушку Полину, друзья называли ее Пользой. Люся говорит «так это ж сюжет СТИЛЯГ». И фраза Паши: «После просмотра еще „Скованные одной цепью“ заели на 40 часов, а теперь снова играют в голове. Ох уж этот Наутилус». (Насчет перепевки «Давайте пойдем в торговый центр» — несмотрите, это ужасно) По поводу просмотра, советовать могу только тем, кому интересна русская версия, и кто не ждет ничего леген, подожди-подожди, дарного от русского римейка. Снято не так ужасно, как могло бы быть, но. Повторюсь, копия бледная. 4 из 10

зеленоглазый Ангелочек
зеленоглазый Ангелочек17 января 2014 в 18:34

Скажу сразу, я не против того, что русские переснимают популярные сериалы, но только в том случае, если работа будет выполнена действительно качественно, и не «под копирку», плюс, если в ней будут представлены свои идеи, которые могли бы хоть как то развить сюжет в другое русло. По правде говоря, я не собиралась смотреть русский вариант сериала, но, случайно перепутав их версии, однажды всё-таки включила. Что я увидела? Они как две капли воды похожи. Ладно бы уже если просто сюжетом, но тут даже реплики одинаковые. И сценаристы даже не удосужились их заменить. С первых секунд мы видим, что русские актёры повторяют текст переведённый «Кураж Бомбеем», с разницей лишь в том, что изменены 2—3 слова и имена главных героев. Также можно заметить и то, что актёры пытаются копировать движения своих «коллег», или то, что даже места, где происходит сома действие — одинаковые. Например, встреча Барни и Теда из оригинальной версии происходит в кафе возле барной стойки, где при разговоре Барни легонько бьёт друга по голове, а потом показывают их первое знакомство. Здесь происходит то же самое. Вопрос: почему нельзя было хотя бы это изменить? Неужели у «создателей» сериала не хватило смекалки? И это ведь не единичный случай. На протяжении всех серий, которые я осилила, чтобы сравнить, ничего не изменилось. Простой шаблон, где, к тому же, ещё и актёры играют из рук вон плохо. Что в актёрах, что в их персонажах, я не увидела той изюминки, которая с первых секунд меня покорила в оригинальной версии. Здесь нет задора в их глазах, который бы показал, что им интересно то, чем они занимаются. Здесь нет индивидуальности, которая бы отличала их из тысячи людей. Любая фраза или слова сказаны так, что сразу видно — актёры не стараются. Они либо сильно переигрывают, что выглядит раздражающе, либо не доигрывают, а это, по-моему, даже ещё хуже. У меня только один вопрос: чем руководствовались те люди, которые отвечали за сценарий, за подбор актёров и за многое другое? Такое чувство, что ничем. Они просто надеялись, что сериал, который получил огромный успех за рубежом, получит такую же реакцию и здесь. Возможно так и было бы, но только в том случае, если бы они выполняли свою работу на уровне.

dali61
dali618 ноября 2013 в 13:04
Те самые воробушки

Очередная кошмарная калька с западных сериалов. Причем действительно кошмарная — и в исполнении, и в самом даже «слизывании». Несмотря на то, что подавляющее большинство популярных ныне сериалов передраны с западных, здесь товарищи даже не удосужились переписать реплики и изменить реалии. Актеры настолько картонны, неубедительны и неприятны, что даже не понимаешь, как сам режиссер-то этого не видит. Очень удивлюсь, если это вообще кто-то смотрит. Сам оригинал сериала, если честно-то, не шедевр. Но его можно смотреть, потому что помимо унылого Теда есть очаровательная парочка Маршалл и Лили, а также обаятельный на все триста Барни Стинсон. Не удивлюсь, если большая часть зрителей сериала «дожила» до восьмого сезона исключительно ради него. Сложно себе представить, как из харизматичного, яркого Барни можно сделать такой лютый, роботский кошмар. Опять же, тексты и антураж. Нет у нас в России ничего подобного, из тех же «Интернов» хотя бы попытались сделать плюс-минус российскую клинику, а здесь даже обстановка слизана практически полностью. Ну неужели нельзя было хотя бы диваны поставить другого цвета, или планировку там поменять? Или создатели всерьез рассчитывали, что наши безвестные, не умеющие играть гаврики переплюнут западный аналог? Ну, как говорится, I want to believe… Думаю, после этой рецензии будет закономерно спросить, с чего я вообще стала смотреть этот дивный продукт российского недокинопрома? Да стыдно признаться, в одной из первых серий друг снялся в эпизоде, просил «заценить». Пожалуй, знакомый причесон — это было лучшее, что я там увидела в принципе. 2 из 10

nikeju
nikeju7 ноября 2013 в 16:45
Зачем?

Я, как большая поклонница оригинала, решила посмотреть отечественную адаптацию. Итак,«плюсы» и «минусы» этого «шедевра». Минусы: 1.Почему эти люди вместе? В американской «КЯВВМ» было понятно:перед вами особые люди, у каждого из них своя история, характер, все их действия вписываются в их жизнь. Мы понимаем, почему Маршал с Лили. Почему все эти люди дружат, почему они так любят друг друга. В русской же версии мы смотрим на толпу серых, неинтересных людей, тарабанящих текст. 2.Актерская игра Это что-то. Девушка, играющая Люсю, разве она может заменить Лили. Я совершенно не верю, что она любит Пашу, что Катя, Юра и Дима -ее лучшие друзья. Я не верю Диме, который говорит про свою улетную молодость и самых близких ему людей. Когда я смотрю оригинал, я переживаю вместе с актерами, жду с нетерпением следующей серии, а когда я смотрю нашу адаптацию, единственное, за что мне нужно переживать, так это за то, что актеры начнут играть еще хуже. «Плюсы»: 1. Конраст.Смотря русскую адаптацию, понимаешь насколько крут оригинал. 2. Адаптация Все-таки адаптация есть, и иногда, ради прикола, смотрю ее и сравниваю серии. За «так себе адаптацию» 5 из 10

polybomy2
polybomy221 августа 2013 в 20:49
Дай пять из жалости. (с) Барни Стинсон.

Полгода назад мне многие советовали посмотреть сериал «Как я встретил вашу маму», ну и наткнулся я на такое чудо совершенно случайно. Посмотрев некоторое время, вот такая мысль пришла мне в голову: «Что, черт возьми, мои друзья смотрят?». Оказалось, эта «копия» сериала (копией, конечно, не назвать), только нашего кинематографа от канала СТС. Сравнивать с увлекательнейшим оригиналом сериала почти невозможно, но постараюсь опустить этот момент. О сюжете. Архитектор в далеком для нас 2034 г. рассказывает своим детям о том, как он встретил их маму. Рядом с ним в этот момент оказываются хорошие друзья, совершенно разные по характеру, вкусам и принципам. На чем, собственно, сериал и держится. Итак, начнем. Во-первых, на что создатели сей сериала рассчитывали? На какую публику? Если зритель видел оригинал, то смотреть ему на это не стоит. Да и многие люди, обладая здравым смыслом, выключат после первых пяти минут. Во-вторых, как я уже говорил, копировать оригинал бессмысленно. А тем более, полностью слизывая текст, ничего не внося нового в сценарий. Хотелось бы отметить, что всеобщая мысль о кошмарности российского кинематографа еще раз подтверждается. И, наконец, в-третьих, если хотите по-настоящему насладиться сериалом, то смотрите его в оригинале. 3 из 10

Bellz Lestrange
Bellz Lestrange29 июня 2013 в 14:45
Как я встретила самый унылый сериал, или русская адаптация ситкома «Как я встретил вашу маму»

С оригиналом я знакома совсем недавно и не без помощи незабвенного Руслана Усачева. Признаюсь честно, мне он очень полюбился. За почти неделю я просмотрела четыре сезона — сюжет у нее увлекателен и ненавязчив. Недавно, по чистому любопытству, решила поинтересоваться, что за русская адаптация? Вдруг Усачев был слишком критичен? Лучше бы я этого не делала. «Как я встретил вашу маму» с озвучкой «Кураж-Бамбей» намного лучше. И даже не замечается одноголосый перевод. А тут я с внутренним содроганием досмотрела первую серию и закрыла вкладку от греха подальше. Сюжет полностью слизан с оригинала. Когда я говорю полностью — я имею в виду абсолютно. Даже 95 процентов диалогов в сериале одинаковы. У героев нет того колорита и шарма, что есть в оригинале, они либо переигрывают, но чаще всего не дотягивают той планки, которую ставит им герой оригинала. Местный Паша похож на инфантила. Местный Тед вызывает явное желание замотать ему рот скотчем. Местная Лили (которую в оригинале я считаю весьма стильной и очень горячей) похожа на доярку из Хацапетовки. Местная Робин, конечно, симпатична, но единственный сомнительный плюс на 23 минуты это как-то мало. И им всех хочется одеть пакеты на голову. Нет, про Юру я не забыла. Просто не хочу оскорблять любимого и обожаемого Барни, элегантного и абсолютно естественного в костюме, упоминая это убожество рядом с его именем. Юра похож на среднего клерка из похоронного бюро, для которого костюм — это костюм, а не повседневная одежда. В общем, сюжет — ноль, актеры — ноль, сценарий тоже ноль. «Украденный» сериал, даже если и купили на них права, не умаляет его «украденности». Жаль, нельзя поставить минусовую оценку, поэтому я оценку ставить не буду(можно?).

Ana-stasika
Ana-stasika29 мая 2013 в 10:18
Как жаль, что нет отрицательных оценок.

Аналог отечественного производства к замечательному ситкому How I Met Your Mother,мягко говоря не впечатлил. И если уж на то пошло, телекомпании СТС выигрышнее было бы выкупить права на трансляцию американской версии. Уверенна, рейтинг канала вырос после этого в несколько раз. Всё началось с того, что я как то раз, от нечего делать щёлкала пультом переключая каналы и наткнулась на «Как я встретил вашу маму». Тогда, я была ещё не знакома с оригинальной версией, и мне даже в голову бы не пришло что это снято по мотивам такого замечательного сериала. Поэтому в тот раз, я подумала что это очередная муть, и не вникая в сюжет тут же переключила. И только сейчас, спустя три года, я ознакомилась с оригиналом. Ради интереса, или даже больше сравнения ради я посмотрела первую серию отечественной «мамы» и, мне стало так обидно. Даже не так сильно за испорченных, уже полюбившихся героев, а из-за того, что наши соотечественники ни капельки не потрудились над тем, что вышло на экраны. И ведь, можно было бы адаптировать немного сюжет, под привычные нам, ситуации, а не американские как в оригинале. Но опять же, увы нет. То что сюжет идентичен, может и не так страшно, но актёрский состав, сама игра актёров, просто шокировала, и к сожалению не в лучшем свете. Я не в коем случае не хочу сказать что наши совсем не умеют снимать, но в этот раз они явно прогадали.

franzxf
franzxf29 апреля 2013 в 01:23
От СТС с любовью

Являясь поклонником оригинального ситкома «Как я встретил вашу маму», я даже и подумать не могла, что наш отечественный кинематограф осмелился снять свою версию этой забавной и чудной истории. Но в данном случае слова «кинематограф» и «своя версия» — явное преувеличение. Наткнувшись на это произведение российского искусства в интернете (так уж сложилось, что через телевидение мне об этом узнать было не суждено), я решила посмотреть первую серию. И знаете, я рада, что ребята, снявшие это, ограничились двумя сезонами и больше не снимают продолжение. Не буду вдаваться в подробное описание того, что российская адаптация — точная и покадровая копия оригинала, причем не самого лучшего качества, что диалоги слово в слово повторяют сценарий американского брата: все это уже описали и рассказали до меня. Отмечу только то, что самым большим разочарованием стал русский Барни. Не могу сказать, что актеры играли из рук вон плохо, но меня не покидало чувство наигранности, неестественности и дискомфорта во время просмотра. Возможно, ребята не захотели вжиться в роль, стать этим задорным квинтетом, поэтому все смотрелось не натурально. Получилось бы вполне неплохо, если бы за основу была взята только идея, а дальше все шло своим чередом, по своему сценарию, и приправлено собственными хорошими шутками. Если вам очень хочется посмотреть превосходный сериал с адаптированным юмором — лучше гляньте оригинал «Мамы» в переводе от Куража, тут вы не прогадаете и не пожалеете. А про эту российскую «адаптацию» просто забудьте. 1 из 10

GreatKote
GreatKote9 апреля 2013 в 00:32
Объективная оценка

Я не единожды сталкивался с «нашими» адаптациями популярных отечественных сериалов, поэтому вполне могу понять все негативные отзывы в сторону российской версии «HIMYM». Последним случаем, не считая данного, стал просмотр нескольких серий «Побега» — адаптации одного из моих любимых сериалов «Prison Break». И я тоже не смог остаться равнодушным к столь ужасной пародии, кривой адаптации, русской версии Майкла Скофилда, и всем остальным очевидным ляпам этого продукта отечественного «адаптационного конвеера», поэтому отдуши возмущался, плевался в экран и находил целую гору недостатков в том, что видел. И только сейчас, когда я сначала увидел «нашу» версию «HIMYM», и только после нее — буду смотреть оригинал — я понимаю, что только при таком раскладе зритель способен объективно оценивать то, что видит. Мы подсознательно отталкиваем пародию, подделку, плагиат, копию, и также подсознаельно ищем ляпы в адаптации, в игре актеров — да в чём угодно, потому что это «не то», не оригинал, то есть. Поэтому лучше просто не смотреть копию, чтобы не выплёскивать потом кучу негатива, а просто смотреть то, что уже начали. Потому что для абсолютного большинства зрителей копия в принципе не может быть лучше оригинала. На самом деле — не так уж всё и плохо (напомню — если не видеть оригинала). Сериал весёлый, сцены забавные, персонажи вполне себе хорошие, как для отечественного кино. Были моменты, когда мне приходилось проматывать некоторые сцены, ибо это фейспалм, но это было не часто, к моему удивлению. Я один из тех, кто весьма придирчив к кино в целом, и как следствие — очень скептически настроен по отношению к любому продукту отечественного кинематографа, но, как ни странно — мне сериал понравился. Я часто улыбался и даже ржал, переживал за героев и посмотрел оба сезона за 2 дня, и у меня остались вполне приятное общее впечатление о просмотренном сериале. И конечно же — я хотел бы увидеть продолжение, но так как создатели адаптации решили не мучать зрителей, прекратив всё на втором сезоне — я буду смотреть оригинальную версию сериала, всё с самого начала (только еще не определился с переводом) Практически не сомневаюсь, что оригинал мне понравится больше (нужно разве что немного подождать, чтобы оригинал подсознательно не счелся копией), но все же — постарайтесь быть немного объективнее, высказывая своё «фее» в сторону наших адаптаций, и хоть немного относиться с пониманием к общей ситуации, сложившейся в нашей киноиндустрии, и постарайтесь именно дать оценку, а не сравнивать. 6 из 10 Так как это более чем неплохой ситком, но всё-таки это копия — и это будет вполне объективно. Ну, а как человек, не видевший ни серии оригинала — все 9 из 10. Вполне себе можно посмотреть сначала «это» (КЯВВМ), а после — «то» (HIMYM), но только не наоборот.

SerjKytkin
SerjKytkin17 августа 2012 в 08:28

После знакомства с оригиналом, который мне очень понравился и полюбился, нашу версию смотреть было… как бритвой по глазным яблокам. Хотя, чисто гипотетически, если бы русская адаптация не была адаптацией, а являлась в своей идейной основе чем-то новым, то было бы интересно. Но это не так… Все равно крайне глупо сравнивать, несмотря на то, что все без исключения скопировано до мелочей. Это тоже самое, если бы наши вчистую слизали… «Друзей», например… или «Альфа». Тем, кто не смотрел подлинник «КЯВВМ», лучше посмотреть именно его и с самого начала, а про этого уродливого двойника забыть, а то мысль о нем только лишний раз напоминает об и так не самом хорошем положении современного российского кинематографа. Все-таки актеры в нашей версии сыграли в основном сносно, моментами на уровне (если не сравнивать, конечно, с оригиналом, где актеры буквально вжились в свои образы), но никакого смысла (корме зарплаты актерам) в этом нет. Этот клон снят для тех, кто упустил оригинал, каким-то образом не зная о нем или не желая/не имея возможности посмотреть его. Но более всего не понять мне тех, кто может сравнить, но их выбор при этом пал на российскую версию. На это может быть только две причины — предрассудки зрителя, связанные с американским кино (в частности, с игрой актеров), и недовольство зрителя внешним видом американских актеров в данном сериале. В любом случае, такие мнения — далеко субъективные, и они никак не претендуют на то, чтобы посягнуть на высокое качество оригинального сериала. За старание наших актеров как можно менее фальшиво сыграть игру американских актеров: 2 из 10

keli4ka
keli4ka9 апреля 2012 в 22:42
Адаптация ли это?

Это не адаптация, это репродукция. Если сравнивать с американской версией, то сериал как два брата близнеца. Только один смешной успешный гений, а другой жалкое подобие брата. Взять, к примеру, заставку. Американская идет буквально секунд 7, а вот русские на маленькую не согласились. Им же обязательно нужно показать все «гениальных» героев сериала. Пойдем дальше. Ладно, будем называть этот клон «адаптация». Так вот. Мало того, что абсолютно все одинаковое, даже монтаж, так они еще абсолютно все шутки скопировали. Но проблема в том, что наши «юмористы», шуток, так сказать вообще не понимают. Когда в оригинале был сарказм и это сразу было видно, или когда Тэд, как всегда, что-то ляпнет, то наши сделали из этого обычный разговор. Специально так!? Думаю нет. Думаю они такие тупые, что не поняли ничего из сериала. Плавно переходим к актерскому составу. Когда я узнала, что в русской версии играет КВНщик — это меня поразило. Я даже сначала не поняла кто из них он. Актерская игра ужасна. Из Лили сделали ужасную извращенку и пошлячку. Как на счет русского Барни?! У меня нету слов. Ну как этого Александра Смирнова вообще взяли на роль бабника? Я на него смотрю и вижу своего старика-дедушку. В одной из рецензий прочитала «хорошая актерская игра» — Простите ЧТО??? Где?Где хорошая игра? Покажите мне хоть один эпизод «хорошей игры». Конечно много киноляпов в сериале, да таких, что хочется заорать, так громко, чтобы съемочная группа услышала. Понятно дело, что моего любимейшего Нила Патрика Харриса никто не переплюнет, но хотя бы попытались. Самая большая проблема, что герои не изображают реальную жизнь, они изображают (копируют) актеров оригинального сериала. Оценка сериала, сама за себя говорит. Что на счет меня? Я даже единицу не поставила. P.S. Не тратьте время на репродукцию. Посмотрите оригинал и посмейтесь от души!

Shana-banana
Shana-banana19 сентября 2011 в 13:58
ОМГ

У меня только один вопрос появился, когда я узнала о том, что в России сняли свою версию How I Met Your Mother — зачем? Почему бы не показать оригинал? Зачем нужно было тратить уйму денег и снимать практически то же самое? В этой поделке российского производства порой диалоги повторяются слово в слово. Из-за несовпадения американских и российских реалий сценаристы русской «Мамы» переиначивают, но в итоге некоторые ситуации выглядят притянутыми за уши, и в высшей степени наигранными и неправдоподобными. Декорации (в частности, квартиры), которые в американской версии выглядят более-менее достоверно и естественно, здесь какие-то гротескные… гротескные, в первую очередь, из-за этого картинного беспорядка. Ну и даже бог с ними с декорациями. Актёры совершенно ну никак, ни капельки не подходят к образам, созданным их американскими коллегами. Разве этот кудрявый юноша похож на милого-забавного-смешного увальня Маршалла? Разве Лили одевается как жительница захолустнейшей деревни с полным отсутствием вкуса? И это не Тед и не Робин. Нет-нет, ни в коем случае. Ну а что касается Барни, то… я даже не знаю. Я ничего не имею против актёра его исполняющего. Но это всё же не гениальный Нил Патрик. В общем, я повторюсь: я не понимаю, зачем нужно было делать это. Всё выглядит слишком неправдоподобно, слишком лубочно, слишком ненатурально, слишком натянуто. 0 из 10

jelly_dish
jelly_dish6 сентября 2011 в 19:22
ВЫ ЧЕГО?

Сначала была реклама, реклама не внушавшая доверия из-за глупых ассоциаций в названии. Я начала смотреть и сериал мне жутко не понравился, не знаю почему. Через некоторое время случилось так что ночью я попала вновь на этот сериал (по другим каналам нечего было смотреть) и заинтересовалась им только так. Было лето, ночью не спиться и я стала смотреть его каждую ночь. Люди, я в него влюбилась! Сериал не то что классный, в своём роде он лучший. Я даже не хочу смотреть американскую версию, зная что это будет отстой. Какой юмор, я так угорала, что когда началась учёба, всё равно ради сериала не спала по ночам. Оригинально, мило, актёры так отличаются от актёров в других сериалах и внешностью и игрой. Но самое главное это отношения, какими они показаны в серале. Я понимаю, что это что-то новое, не то, что нам навязывают Воронины или Друзья, Счастливы вместе или Не родись красивой. Это добрые отношения между женщиной и мужчиной, без заморочек и скандалов. Кузминская вписалась в эту роль как влитая. А музыка, которую используют в сериале, это может и не шедевры, но это, наверное самые добрые песни, какие я слышала (в том числе песня в заставке, и песни Руки вверх) В общем, если бы мне пришлось смотреть российскую адаптация Друзей я бы тоже наверное возмутилась, но попробуйте взглянуть свежим взглядом, и я гарантирую, что вам понравится!

zanoza69
zanoza6910 августа 2011 в 01:18
Не надо такой мамы.. Лучше сиротой.

Думаю, ту пару положительных рецензий выше написали люди, никогда не видевшие оригинального сериала. То, что на нашей многострадальной родине называется игрой среднего уровня смотрится настолько убого и слёзно именно по сравнению с оригиналом. Откуда вообще взяли этих людей? Отечественные комедийные актеры вымерли, как вид? Так бездарно и спустя рукава работать практически на всем готовом (да просто скопируйте игру ваших более талантливых зарубежных коллег, не надо этой жуткой самодеятельности!!)- это просто плевок в сторону зрителя. Нас уже настолько не уважают, что ведущие развлекательные каналы заполонили Букины и ЭТО? Очень печально. Это даже не 0 из 10. Это гораздо хуже.

Дмитрий Ханкин
Дмитрий Ханкин12 июля 2011 в 21:02
Моя ужасная мама!

Так как я очень зол за отечественное телевидение, то настроения писать большую рецензию нет, но рассказать всем об этом отвратительном творении я должен. Как я встретил вашу маму (американская версия) — один из моих любимых сериалов. Я слышал, что наши делают адаптацию этого сериала, но смотреть не доводилось. Сегодня за ужином я случайно наткнулся на этот «сериал» и решил оценить. Это было ужасно, ужасно… скучно, притом, что это комедия. Актеры не интересные, их не интересуют их образы, играют скучно, без эмоций. Как можно было заменить Барни таким ужасным актером? Кто это? Была серия про Хэллоуин. В американской версии вечеринка проходит на крыше, а создатели адаптации, наверное, пожалели денег и провели ее в баре, где и происходит действие почти всего сериала. Поскупились на декорации Ужасная игра актеров Скучные и «тупые» шутки Если Вы раньше не смотрели оригинальный сериал — 3 из 10 Если смотрели — 1 из 10

temper
temper19 июня 2011 в 16:58
Haters gonna hate…

Очень люблю американскую версию сериала, все серии смотрела по 3—4 раза, некоторые даже по десять (про драку с Маршаллом, последнюю сигарету, интервенцию, рождество в Миннесоте, второй клип Робин, липовую семью Барни, Сварли, правосудие Олдрин, мальчишник перед свадьбой Маршалла и Лили, их свадьбу). Леген… подождите-подождите… дарных серий в этом сериале много. Как-то раз мне захотелось посмотреть, что же это за активно поливаемая грязью адаптация с канала стс. Включила первую серию. Отсидела с каменным лицом все 20 минут. Выключила и забыла. Спустя пару месяцев от скуки включила вторую серию. В итоге посмотрела все серии, доступные на данный момент. Мой вердикт выражен в названии рецензии — haters gonna hate. Если пересилить себя и посмотреть вторую серию и дальше, то сериал не так уж ужасен. Тянет баллов на 5. Те единицы и двойки, что все ставят, совершенно не оправданы. Я бы посоветовала рецензентам посмотреть сериал дальше первой минуты первой серии. А теперь по существу. Барни, Робин и Лили в русской версии-полный мискастинг. Как цыпочки могут вестись на такого как Юра (Барни)? Что за гоп-колхозница Люся (Лили)? Куда делась крутая девчонка Робин? Что за большеглазая цыпочка вместо нее? Красивая она, да, но прелесть Робин как раз не в красоте, а в крутости. Она же свой братан! А вот Тед и Маршалл из русской адаптации (Дима и Паша) мне очень даже понравились. Русский Тед мне нравится больше, чем американский. Не такой зануда, как мне кажется. Маршалл-Паша тоже на уровне. Носится вокруг Лили-Люси как курица-наседка. Насчет самих эпизодов — многие шутки взяты из оригинала, причем именно из куражевского перевода. Лично для меня в этом и есть некая мизерная прелесть этого сериала. Смотришь эпизод за эпизодом и думаешь, а как они этот момент адаптируют, а как этот. Порадовала адаптация песни про торговый центр — песня про ДК, стилизованная под русскую попсу 90-х. 5 из 10 Haters gonna hate, remember this!

Сиквели и приквелы

Вам может понравиться
Жанр
Все
боевик
военный
драма
комедия
музыка
семейный
фантастика
мультфильм
фэнтези
мелодрама
аниме
детектив
криминал
триллер
приключения
вестерн
история
короткометражка
документальный
реальное ТВ
ужасы
спорт
биография
ток-шоу
мюзикл
Год
Все
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015-2011
2010-2000
2000-1990
1990-1980
1980-1970
1970-1960
Страна
Все
ОАЭ
Франция
Китай
Япония
США
Австрия
Германия
Кипр
Ливан
Россия
Дания
Корея Южная
Турция
Гонконг
Великобритания
Бельгия
Люксембург
Индия
Канада
Казахстан
Италия
Аргентина
Испания
Украина
Бразилия
Польша
Самые новые
Самые новые
Рейтинг ImDB
Рейтинг КиноПоиск
Есть трейлер