Крэйвен-охотник
Крэйвен-охотник
Миссия: Красный
Миссия: Красный
Ручная кладь
Ручная кладь
Гарри Поттер и Философский Камень
Гарри Поттер и Философский Камень
Один дома
Один дома
Веном 3: Последний танец
Веном 3: Последний танец
Гладиатор 2
Гладиатор 2
Гарри Поттер и Тайная Комната
Гарри Поттер и Тайная Комната
Анора
Анора
Один дома 2: Затерянный в Нью-Йорке
Один дома 2: Затерянный в Нью-Йорке
Гарри Поттер и Узник Азкабана
Гарри Поттер и Узник Азкабана
Гарри Поттер и Кубок Огня
Гарри Поттер и Кубок Огня
Гарри Поттер и Орден Феникса
Гарри Поттер и Орден Феникса
Гарри Поттер и Принц-полукровка
Гарри Поттер и Принц-полукровка
Соник 3
Соник 3
Еретик
Еретик
Хищные земли
Хищные земли
Гарри Поттер и Дары смерти: Часть 1
Гарри Поттер и Дары смерти: Часть 1
Безмолвное братство
Безмолвное братство
Моя вина
Моя вина
Гарри Поттер и Дары смерти: Часть 2
Гарри Поттер и Дары смерти: Часть 2
За слова отвечаю
За слова отвечаю
Субстанция
Субстанция
Другой мир: Год волка
Другой мир: Год волка
Огниво
Огниво
Дэдпул и Россомаха
Дэдпул и Россомаха
Маме снова 17
Маме снова 17
День курка
День курка
Сумерки
Сумерки
Властелин колец: Братство кольца
Властелин колец: Братство кольца
Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Гринч - похититель Рождества
Гринч - похититель Рождества
Агент на уикенд
Агент на уикенд
Присяжный номер два
Присяжный номер два
Операция «Панда»
Операция «Панда»
Апокалипсис Z: Начало конца
Апокалипсис Z: Начало конца
Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины
Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины
Дорогой Санта
Дорогой Санта
Сумерки. Сага. Новолуние
Сумерки. Сага. Новолуние
Беляковы в отпуске
Беляковы в отпуске
Показать еще
Показать еще
Трудности перевода
Добавить в списки

Трудности перевода

Lost in Translation
2003 США драма мелодрама
Всего просмотров 16
Рейтинг 0
Понравилось 0
Скачать приложение 1X В приложении удобнее
Каждый ищет понимания
Все начинается с того, что Боб и Шарлотта случайно встречаются в баре и начинают разговаривать. Они оба чувствуют себя одинокими и несчастными в этом незнакомом окружении, и их беседы становятся способом уменьшить свою тоску. По мере того как они проводят время вместе, Боб и Шарлотта начинают развивать особую связь. Они открывают друг другу свои секреты, делают экскурсии по Токио и просто наслаждаются компанией друг друга. Но, несмотря на то, что между ними возникают романтические чувства, они понимают, что их отношения не могут продолжаться. Боб имеет семью и детей в Америке, а Шарлотта только что вышла замуж. Им обоим ясно, что это моментарные чувства, которые должны быть оставлены в прошлом. Несмотря на страсть, которую они испытывают друг к другу, они принимают решение сохранить свои отношения на уровне дружбы. Концовка фильма открытая, неожиданная, оставляет множество вопросов и чувство незавершенности. Боб и Шарлотта прощаются и уходят в разные стороны, но они остаются счастливыми, зная, что хоть и находятся далеко друг от друга, они всегда смогут вспомнить это незабываемое время, проведенное вместе в Токио. "Трудности перевода" - это фильм о человеческой связи, о поиске смысла в жизни и о значении международного культурного обмена. Он подчеркивает сложности, с которыми сталкиваются люди, когда они оказываются в другой стране, где никто не говорит на их родном языке. Фильм также исследует тему одиночества и потери и показывает, как два человека могут найти утешение и понимание друг в друге в наиболее неожиданных местах.
Дополнительная информация
Оригинальное название: Lost in Translation
Продолжительность: 1 ч. 42 мин.
Премьера в России:
  • 25 дек 2003
Премьера в Мире:
  • 29 авг 2003
Анна Фэрис
Анна Фэрис
Джованни Рибизи
Джованни Рибизи
Билл Мюррей
Билл Мюррей
Кадзуёси Минамимагоэ
Кадзуёси Минамимагоэ
Акико Такэсита
Акико Такэсита
Кадзуко Сибата
Кадзуко Сибата
Такэ
Такэ
Рюитиро Баба
Рюитиро Баба
Тим Леффмэн
Тим Леффмэн
Акира Ямагути
Акира Ямагути
Показать еще
redactormedium
redactormedium6 апреля 2021 в 13:19
Что имеем не ценим

Двое незнакомых людей оказываются совершенно одиноки в чуждом им Токио. Он — популярный актёр с рекламы виски, она — невеста модного фотографа. Вот только не смотря на всю внешнюю успешность оба оказываются оторваны от внешнего мира в безуспешных попытках пристроить бурю негасимых эмоций. Бессонница приводит их в бар отеля, а горядущая встреча уносит от рутины пустых событий и одинаковых дней. «Трудности перевода» (2003) — мелодрама Софии Копполы, удостоенная двух Золотых глобусов, а также непомерной зрительской любви на протяжении уже второго десятилетия с момента выхода фильма. Нестареющий сюжет, где встречаются два одиночества в исполнении юной Скарлетт Йохансон и зарекомендовавшего себя на актерском поприще Билла Мюррея. Их герои — Боб и Шарлотта, растворяются друг в друге на фоне мерцающих вывесок азиатских кварталов. Попытки обрести себя в новом городе, до которого обоим совсем нет дела — ни к чему. Они как дети сбегают от мира взрослых в свой, ничуть не выдуманный, где никто не заставит уйти пораньше с караоке-вечеринки, а заливистый смех может заглушить только выстрел игрового автомата. Кажется, что их тоска друг по другу сильнее, чем у пары влюблённых: так неистово они коротают дни за никчемными встречами и скучными разговорами, чтобы под покровом ночи стать самими собой. И может описание этого фильма покажется обычным «курортным романом», когда чувства вспыхивают и сгорают с бешеной скоростью под звездным небом экзотической страны. В повествовании Софии Копполы герои заходят намного дальше: их ментальная связь оказывается сильнее рамок и определений человеческих отношений, оттого и фатальнее ожидание возвращения в Америку, где «их» уже не будет. Что имеет не ценим. Ведь так нелегко найти человека, способного построить для тебя целый мир. И чем ценнее и ярче проведённое время, тем больнее разлука.

Илья Бурдаков - 0310
Илья Бурдаков - 031028 марта 2021 в 11:56
Фильм как частичка тебя

Я люблю фильмы смотря которые начинаешь размышлять о собственной жизни. В данном фильме так мало диалогов, это вполне могло быть немое кино и мы — зрители все равно ухватили бы суть, он напоминает мне «в Гонконге уже завтра» и «ночь на земле». К слову, жизнь главных героев в Токио была именно ночной — днём Шарлотта жена, которая при наличии мужа чувствовала себя очень одиноко и не потому что он постоянно работал, Боб зрелый мужчина с семьёй, мне кажется он любит жену и детей но иссяк морально, возможно он как и шарлотта до сих пор не нашёл себя. Оба они застряли в рутине, в колесе повторяющихся дней, ох Билл.. Именно со своими близкими они не могут найти общий язык Шарлотта с мужем, а Боб с женой, тогда как друг с другом и ночным Токио главные герои прекрасно поладили. Их отношения платонические(Боб и Шарлотта) с первой до последней секунды, не думаю что из за разницы в возрасте, это отдельная тема для разговора. Им комфортно, они друг для друга отвлечение от своей настоящей жизни к которой неизменно придётся вернуться. Любовь ли это? Не знаю. Я считаю что люди должны нести ответственность за свой выбор, что главные герои и делают. Мне фильм очень понравился, он оставляет тебя с приятными мыслями. Знаете, я восхищаюсь открытыми людьми не боящимися быть собой, которые идут на контакт не надевая масок, это храбрые и самоотверженные люди, думаю главные герои именно такие. 8 из 10

Светлана Кузнецова
Светлана Кузнецова13 марта 2021 в 18:13

Слоган «Каждый ищет понимания» действительно лучше всего описывает ощущения от фильма. На первый взгляд, он малосодержателен, но это не так. Не всё лежит на поверхности, многое нужно разгадывать. Смотреть вдумчиво и оценивающе, ведь так много можно узнать по простым действиям и взглядам. Ситуация описывается очень жизненная — как сказано в аннотации, герои не только потерялись в чужом городе, но и в своей собственной жизни тоже. Билл Мюррей очень подходит для роли уставшего от бесконечных контрактов телеактера Боба Харриса. Каждый раз при очередной съёмке или звонке жены на его лице такое уставшее и вымученное выражение, что только удивляешься — как этого не замечают окружающие. Но один человек заметит. И поймёт. Шарлотта (Скарлетт Йоханссон) ещё не нашла себя в жизни и в профессии, ей неуютно в этом городе, а муж явно не разделяет её поисков. Боб и Шарлотта сразу поймут друг друга, им просто хорошо вместе и веселиться, и молчать. Только вот что ждёт их дальше?.. Порадовала нешаблонность концовки и момент, когда Боб что-то прошептал Шарлотте. Что именно — каждый зритель может строить свои собственные догадки, исходя из личных впечатлений. Фильм очень красивый, большое спасибо создателям за взгляд на современную японскую культуру глазами европейца — было много интересных, познавательных и забавных моментов.

ilyareal3
ilyareal34 ноября 2020 в 15:47
Молодость

Будучи студентом, в одном мужском журнале я прочел следующее: «Однажды мужчина может начать отношения с девушкой вдвое моложе его». Тогда я не очень поверил в это, но фраза осталась в памяти. Спустя 20 лет я узнал, что так бывает в реальной жизни. Фильм «Трудности перевода» — лучшая работа Софии Копполы. Это именно такой фильм, который только выиграл от женского взгляда на режиссуру. Немолодой известный актёр Боб Харрис знакомится в баре отеля в Токио с юной выпускницей института — Шарлоттой. Он в Японии по делам, она — приехала с мужем, который вечно на работе. Между мужчиной и женщиной может возникнуть крепкая эмоциональная связь, внезапно и вдруг. И брак, возраст или другие причины помешать этому не смогут. За весь фильм Боб не сказал ни одного комплимента Шарлотте, хотя они вместе провели немало времени. Боб словно противился этому влечению. Шарлотта, казалось, смотрит на Боба с интересом, но как на старшего наставника. Взгляды, мимика, жесты. Молчаливые, неловкие сцены между Бобом и Шарлоттой — на самом деле — громче крика. На момент съёмок Ёхансон было 17 лет, и играет она неподдельно искренне. Ну а Билл Мюррей… просто не умеет плохо играть. Между актёрами явная «химия», которую смогла уловить Коппола. Это очень атмосферное кино, и особенно понять его смогут люди, имевшие похожий опыт: когда у вас явное взаимное влечение, но возраст / брак / дети / социум — не могут вам позволить ни-че-го.

batyaocenil
batyaocenil27 октября 2020 в 23:07
Я навещаю свою жизнь.

В 2003 году у Софии Копполы случился настоящий триумф второй полнометражной картины: Оскар за лучший оригинальный сценарий, три Золотых глобуса, в том числе за лучший фильм (комедия или мьюзикл). И пока что превзойти успех в плане наград и кассовых сборов Копполе пока не удалось. Токио. Боб Харрис (Билл Мюррей) — популярный американский актёр на закате карьеры, приехавший в Японию сниматься рекламе местного виски за очень большой гонорар, встречает в шикарном, но веющим холодом, баре отеля американку Шарлотту (Скарлетт Йохансон), приехавшей в Токио со своим-мужем фотографом, из-за чего ей приходится много времени проводить одной в незнакомом городе. Весь фильм о встрече двух одиночеств в большом и незнакомом для них городе. И хотя формально они не одиноки: каждый из них находится в браке. Но попадая в абсолюдно чуждую для них среду, они оказываются на едине с собой, во многом благодаря культурной разнице между Западом и Востоком. это Из-за незнания языка их круг сильно ограничен, что делает их обоих потерянными как в пространстве, так и в своём внутреннем мире. Поэтому не удивительно, что их встреча в баре переросла в нечто большее, хотя и находилась в рамках приличия. И вот по сути нашлись родственные души, не смотря на значительную разницу в возрасте. Потому что оба испытывают в Токио практические одинаковые эмоции, хотя оба разными путями оказались в тот вечер в баре. Им оказалость этого достаточно, чтобы вместе уйти от унылой обыденности иностранцев в азиатском мегаполисе и провести время получая удовольствия от тех приключений, что случилось с ними за несколько дней, позволив открыть для себе чужую страну с новой стороны. Но все это в итоге подойдёт к концу и им придётся вернуться к их жизням. Очевидно, что лучше всего фильм будет воспринят теми, кто не понаслышке знает какого быть одиноким в окружении кучи людей, но без возможности найти с ними общий язык. Не хочется ни в коем случае навешивать ярлыков, но активным людям, которые постоянно находятся в движении, окружаю себя большим количесвтом друзей и знакомых проблематика фильма может быть непонятой и скорее всего фильм им покажется «ни о чем» и «нудным». Не будь это инди-фильмом, то всё превратилось бы в банальную мелодраму, но к счастью Коппола работает и не показывает напрямую чувства героев (лишь иногда возникающее чувство недосказанности между Бобом и Шарлоттой), обрисовывая их лишь полунамеками. Хотя зритель всё и так понимает. На данный момент, по моему мнению, лучшая картина Копполы — тонкая, чувственная, меланхоличная и неторопливая. Можно понять почему Билл Мюррей после этого фильма и дальше стал предпочитать роли в инди-картинах у именитых независимых режиссёров в диапазоне от Джима Джармуша до Уэса Андерсона. 9 из 10

kersvikaas
kersvikaas14 мая 2020 в 20:35
Lost in Translation

Начну с того, что это прекрасный фильм. Название интерпретировали не совсем точно («Трудности перевода») и, таким образом, сами «got lost in translation». Но есть такие вещи, которые нельзя перевести красиво, не исказив при этом оттенок. Я давно хотела познакомиться с творчеством Софии Копполы (и символично сделала это в день ее рождения, как выяснилось). Мне очень близки ее приемы: съемка через блики стёкол, пастельная гамма, сцены без слов. Это фильм нужно смотреть в тишине и без перерывов. Перед нами два человека, которые видят мир по-другому, обращают внимание на то, о чем другие даже не догадываются. По раздельности они оба чувствуют себя не в своей тарелке и предпочитают тихое одиночество, пусть иногда тяжкое. Однако вместе эти двое даже не нуждаются в словах — настолько совпадает их ощущение мира. Действие не просто так разворачивается в чужой стране: языковой барьер предстает аналогией непонимания со стороны и в буквальном смысле становится границами маленькой идиллии героев. Большая разница в возрасте, наличие у каждого партнёра и короткий промежуток времени говорят не в пользу любви — я бы назвала это «soulmate», или «родственная душа», даже несмотря на импровизированный финал (и тут изначальный сценарий говорит в пользу моего видения). Думаю, это немного больше, чем любовь. Фильм очень спокойный, но при этом гипнотизирующий, завораживающий. Он полон изюминок в нужных местах, именно поэтому его нужно смотреть внимательно и погруженно. Вы не увидите безумных поворотов сюжета. Я бы даже сказала, что здесь и сюжета нет. Мы просто видим кусочек из жизни двух людей, который останется их самым сокровенным воспоминанием. Для просмотра таких картин нужен определенный настрой. Нотки моего настроя были слегка депрессивными и идеально влились в атмосферу. Кроме того, у людей, которым посчастливилось встретить подобного человека в своей жизни, есть возможность глубже погрузиться в переживания главных героев. Я люблю, когда в фильмах оставляют возможность прочувствовать, а не просто позволяют услышать/увидеть. Кстати, «Трудности перевода» я посмотрела лишь со второго раза. Нечасто даю фильмам второй шанс, но в этот раз чувствовала, что просто не то время. И если такие фильмы реабилитируются в вашем сознании, то однозначно становятся значимыми. Так получилось и у меня. 10 из 10

arishaab
arishaab4 марта 2020 в 21:00
Почему мы этого не делаем?

Моя подруга однажды сказала мне: «Есть столько всего, что мы бы хотели сделать, но почему-то мы этого не делаем». Она же посоветовала мне фильм «Трудности перевода». Их встреча стала глотком свежего воздуха с ароматом цветущей сакуры. Оба героя живут в своих искусственных, замкнутых мирках. Но всё это дома. В Японии, в этом удивительном, непохожем ни на что другое пространстве могут произойти любые чудеса. Здесь серые и тяжёлые механизмы жизни-привычки ломаются и можно позволить себе чуть больше — стать счастливым, пусть лишь на время. Можно прожить лучшую ночь на улицах Токио, поддаться течению жизни и её невероятным реалиям в этом «другом мире». Можно снова и снова окунаться в японский колорит и оказываться в забавных ситуациях. Можно остаться в отеле, смотреть на город сквозь стекло и пытаться понять, что идёт не так. Где произошли трудности перевода? Когда только увидела название и постер фильма, я предположила, что герои попадут в приключение по причине языкового барьера в общении с местными жителями. Но трудности перевода оказались немного в другом. Герои испытывают дизгармонию в своих жизнях. Шарлотта и её парень будто объясняются на разных языках, настолько различаются их ценности и стремления, по-разному они видят друг друга и их общую историю. То же самое можно сказать про Боба его жену. В своих реальностях они живут словно в чужих странах. Но, встретившись по воле судьбы, два человека поняли, что говорят на одном языке. Уделю внимание одному тонкому контрасту. А именно тому, когда подруга-актриса молодого человека Шарлотты поёт в баре отеля. Насколько искусственны её попытки хорошо выглядеть на сцене в сравнении с, пожалуй, одним из самых запоминающихся в фильме моментом в караоке, где наши герои, дурачась, испытывали самые живые эмоции. Особое внимание хочется обратить на эстетику картины. Огоньки Токио, розовые акценты, голубые и ярко-синие цвета в караоке и в отражении на стёклах. Всё это прекрасно поддерживается саундтреком. София Коппола прекрасно показала колорит Японии, её современные реалии и многовековые традиции. Эта диковинная страна — идеальное место для героев фильма, чтобы удивляться неизвестному и открывать неизведанные стороны себя. Возвращаюсь к вопросу, немного переформулировав его: «Есть люди, с которыми мы хотели бы быть, но почему-то мы не всегда это делаем». А финал у картины то ли определённый, то ли открытый. Дадим Бобу и Шарлотте шанс найти друг друга, по крайней мере, моё воображение этого желает.

dmibazhenov2014
dmibazhenov20148 октября 2019 в 12:15
It had to be you

Смотреть не хотелось. Долго. Несмотря на признанный режиссерский талант Софии, любимого мною Мюррея и цветистость рекламного ролика с потрясающими видами ночного Токио. Черт его знает, почему не хотелось. То ли потому, что на детях гениев природа отдыхает, а дядьку Копполу я очень уважаю, то ли потому что на «Оскаре» болела за другого режиссера, то ли потому что луноликая Скарлетт вызывает стойкую ассоциацию с овцой. А может, из-за отзывов друзей: «Понятия не имею, чем кончилось, заснул на десятой минуте», «Два часа ждал, когда начнется история, но так и не дождался», «А там вообще, о чем было? Ну, посидели в ресторане, пообщались о жизни, разъехались». «Что за реклама тура по Японии? Вы японцев то видели? Судя по фильму, такие странные ребята», «Тоска зеленая! Я думал, Йохансон красивее». И так далее. Но посмотрела. А смотреть такие фильмы нужно в соответствующем настроении, потому как без него действительно ничего не дойдет, нигде не екнет, и сердце не закровоточит (с). «Покиньте пределы разума!», как говорила профессор Трилони, и тогда вы увидите потрясающую красоту рассказанной истории, и ощутите смутную тоску по настоящей любви, и одиночество двух оказавшихся в чужой стране людей, и будете пересматривать «Трудности» снова и снова, вспоминая или мечтая каждый о своем. Скорее вспоминая. О ком-то, с кем все могло быть по-другому, если бы ты или он (она) не сглупил. Нет худшего ада, чем сожаление об упущенных возможностях, а если уж поделать ничего было нельзя, раскаяние уходит, и сосуд доверху наполняется печальным сожалением. Или светлой грустью, it depends. Фильм о любви. Несостоявшейся и невозможной. Даже не о самой любви, а о предчувствии ее, о близости духовной и о понимании, отсутствие которого объясняется отнюдь не языковыми и культурными барьерами. Можно быть чертовски одиноким в семье. С женой или с мужем, которые, конечно, любят и проявляют заботу, но, зараза, обитают на другой волне. Ты — о высоком, они — о насущном. Ты — о насущном, им — нужно куда-то бежать. Они — о высоком, ты — устал на работе и не в состоянии усваивать info. И т. п. Точек соприкосновения становится все меньше, и люди естественным образом отдаляются друг от друга. А душа отчаянно просит контакта с другим живым существом, желательно способным не только слушать, но и отвечать на понятном тебе языке, потому что уже осточертело обнимать собаку, называя ее лучшим другом. А близость это просто: когда ты сидишь напротив или рядом с человеком и молчишь, не ощущая дискомфорта. Не притворяешься и никого не изображаешь, потому как не нужно. О чем еще? О том, как близость пугает, и в какой-то момент не сближает, а отталкивает. И переспать гораздо проще с тем, к кому животрепещущих эмоций нет. Ты хочешь знать, почему это было не ты? Двое встречаются, проводят вместе пару дней, и расстаются. Все. И нет того, о чем нельзя рассказать детям (с). Но это что-то не проходит до конца, оно живет внутри обоих. Да, looks like love. Я больше не приеду сюда. Здесь больше никогда не будет так весело. Итог: Красивая история на фоне ночного Токио. Печальная история. Великолепный Мюррей и лучшая роль Скарлетт. It hurts, однако. Мне все это очень знакомо. 10 из 10

Mister_Christmas
Mister_Christmas13 сентября 2019 в 00:03
#сел_посмотреть «Трудности перевода»

Видимо достаточно на Софию Копполу вылили помоев за некачественную игру в третьем «Крестном отце». Девушка решила также стать режиссером, но до уровня отца ей, мягко говоря, далеко. Сегодняшняя картина является её вершиной, после чего все ушло в дебри. Хотя «Трудности перевода» — не американский арт-хаус, но связать все творившееся на экране для меня было самым настоящим испытанием. История, показанная на экране, разворачивается в Токио. В этом городе, где каждый квадратный метр поглощён движением, скучают два американца. У них довольно однообразный образ жизни, им все кажется тленным (примечательно, что одного из таких американцев играл актёр из фильма «День сурка», мизантроп от мира Голливуда Билл Мюррей). И когда эти двое случайно встречаются, то им сразу становится жить веселее. Справедливости ради стоит отметить, что это один из немногих фильмов, где Скарлетт Йоханссон не выглядит вызывающе. Девушке было 17 лет и нет всех этих трёх слоёв косметики, которые можно сейчас замечать. И да, 17- летняя актриса смотрится хорошим контрастом на фоне 50-летнего Билла Мюррея. Название фильма «Трудности перевода» неплохо обрисовано. Ибо довольно затруднительно жить в городе, где у местных другой язык, другая культура. Однако главный бич у наших героев — хандра. Они толком не знают, чем им заняться. И только после встречи они нашли время вылезать на местные тусовки, посещать рестораны и не скучать. Не надо спихивать эту хандру на возрастной кризис. С Мюрреем такое проканает, ему 50, его жизнь однообразна, ему по долгу работы приходится редко видеться с семьей. Но персонаж Йоханссон то чего сидит со скучающим видом у окна? Ей по фильму где-то двадцатник, у неё есть муж, который работает. Да, он сам в разъездах бывает, просто чего тоску врубать? Она не одна в Токио, у неё есть друзья, с которыми можно повеселиться. Но настрой на веселье врубается только в компании Мюррея. Непонятно. Ещё что определенно бьет по глазам — определенная несвязанность сцен. Я не прослеживал какую-то общую нить повествования, тот вывод, к которому пришли герои, появился как будто спонтанно. Когда в одной сцене нам демонстрируют шумную вечеринку японцев, которой предшествовали довольно томные хождения главных героев, вызываются вопросы по логическим цепочкам. Диалогов тут немного, есть место юмору, однако по большей части в кадре мы видим город и его жизнь, а не взаимодействие персонажей. Не взирая на тот факт, что лента получила «Оскар» за лучший сценарий, я скажу, что нахожу «Трудности перевода» весьма странным фильмом. Наверное, если бы герои предавались каким-либо грезам, то на мечтах бы кинолента и выехала. А то получается, что они просто смирились с окружающей реальностью, что делает их знакомство и все происходящее на экране бессмысленным.

antipea
antipea10 сентября 2019 в 17:58
От себя не убежишь, иногда приходится заглянуть внутрь…

Ностальгический для меня фильм. Первый раз смотрела в кинотеатре около университета, сбежали с сестрой с лекций. Пришли на дневной сеанс, на первый попавшийся фильм. И были в восторге. Япония с большого экрана, немного психоделическая музыка, погружение во внутренний мир героев. Как другая возможная жизнь. Фильм для интровертов. Фильм про интровертов. Люди, которые слишком много думают и слишком остро чувствуют. В незнакомой среде свое Я проявляется особенно сильно. Нет привычных людей, нет привычной роли. Поэтому эти два вроде как неподходящих человека и потянулись друг к другу. Редок и важен человек, которому можно говорить все, не задумываясь о словах. Духовная близость, как есть… Физическая близость бы только испортила всю магию общения, добавила бы пошлости и раскаяния. Эмоции непостоянны и текучи, даже с близкими людьми невозможно поддерживать постоянный уровень любви. Поэтому и необходимы другие люди, впечатления, чувства, которые будут подпитывать внутренний огонёк в душе. Как привкус от фильма бессмертные строки Омара Хайяма: Меняю реки, страны, города. Иные двери, новые года. А никуда мне от себя не деться, А если деться — только в никуда.

ars-projdakov
ars-projdakov12 июля 2019 в 23:12

Каждый человек в своей жизни сталкивается с состоянием затяжной депрессии, когда все прежние радости становятся постылыми, и кажется, что оказался в безвыходном положении, когда уже никто и ничто не сможет помочь. Но порой душевного исцеления можно достичь, встретив такого же человека, которому не страшно открыться. Подобная ситуация произошла с главными героями экзистенциальной трагикомедии Софии Копполы «Трудности перевода». Синопсис Известный телевизионный актёр Боб Харрис приезжает в столицу страны восходящего солнца Токио для съемок в рекламе местного виски. В баре фешенебельного отеля Боб знакомится с молодой девушкой Шарлоттой, скучающей в японской столице, пока ее муж-фотограф пропадает на бесконечных съемках. Две одинокие души проникаются взаимной симпатией и пускаются в совместное путешествие по незнакомому восточному миру, знакомство с которым помогает им обрести долгожданный душевный покой. Игра актёров Говоря об игре актеров, здесь можно только обсуждать проделанную работу дуэта Билла Мюррейя и Скарлетт Йоханссон. Мюррей исполнил роль успешного телевизионного актера Боба Харриса, который, несмотря на популярность и всеобщее уважение, не испытывает прежней радости не только от своей работы, но даже от личной жизни. Совсем юная Скарлетт Йоханссон прекрасно вжилась в роль молодой супруги Шарлотты, которая слепо верила в бесконечное семейное счастье с любимым мужем, которое обернулось одинокими посиделками в отеле с невозможностью даже с кем-то обмолвиться парой слов. Режиссёр София Коппола сняла глубоко психологическую трагикомедийную драму, которую поймет не каждый зритель. Здесь нет какого-то активного действия, резких поворотов сюжета или ярких душераздирающих сцен. Все действие фильма развивается размеренно, степенно, без лишней спешки, с той скоростью, с которой главные герои взаимно исцеляют друг друга от той душевной боли и пустоты, с которой они оказались в незнакомой стране, с непонятным языком и культурой. Однако именно это совместное постижение чужого мира помогает героям заново обрести себя и почувствовать себя понятым и нужным. Сценарий Действие сюжета целиком происходит в Токио, олицетворяющим удивительную страну, где воедино сплелись ультрасовременные технологии и былые национальные традиции, ставшие настоящим полем познания для героев фильма. Успешный актер Боб Харрис приезжает в Японию на съемки рекламы виски «Сантори». Его всячески обхаживают, бронируют лучший номер, заваливают подарками, даже нанимают чудаковатую проститутку. Но Боб не испытывает ничего кроме меланхолии, но неожиданно огонек в его сердце вновь загорается со встречей Шарлотты, такой же одинокой души, которая изо дня в день скучает в одиночестве в номере отеля, пока ее муж пропадает на съемках. Такие разные герои к общей неожиданности не просто находят общий язык, но даже проникаются взаимной симпатией, перерастающей в нечто большее, чем просто любовь. Они совместно дурачатся с японскими знакомыми в караоке, прогуливаются по токийским улицам, барам и даже заглядывают в стрип-клуб. Такие мелочи и совместное времяпрепровождение заставляют их искренне улыбнуться впервые за долгое время и, наконец, обрести душевный покой. Итог Конечно, фильму не хватает большей динамики и какого-то ярко выраженного действия. Но если отбросить эти недостатки, понимаешь, что «Трудности перевода» заслуженно называют образцом настоящего независимого кино, потому что в нем говорится не просто о людях, а об их взаимоотношениях и об их сложном внутреннем мире. 8 из 10

Sad_Hedgehog
Sad_Hedgehog1 марта 2019 в 16:00
Почему можно пройти мимо этого фильма

Для того, чтобы понять, о чем это кино, достаточно прочитать главный слоган «каждый ищет понимания» и точка. Всё. Можете после этого не смотреть. В киносфере есть много тихих и спокойных картин, наполненных прямолинейным сюжетом, без резких поворотов, с отличной операторской, режиссерской, актерской и сценарной работой, которые интересно смотреть. Та же «Зеленая книга» является этим примером, понимаешь, чем закончится дело, нет никаких насыщенных событий, однако смотришь на одном дыхании. В этом и цель подобных фильмов. Вот «Трудности перевода» смотреть скучно и неинтересно. Сюжет 2 часа Вы будете наблюдать как грустно и одиноко главным героям, нашедшим друг в друге общий интерес для совместного времяпрепровождения. Только наблюдать за этим устаешь. Я не удивлена, что у фильма есть награда за «лучший сценарий», потому что наличие глобуса, оскара и т. п. давно не показатель качественного фильма. Именно сценарий не смог интересно раскрыть ключевые темы фильма. Мне очень близко одиночество в чужом городе, и надеялась посмотреть на достойное воплощение на экране, а получилось, что создатели не копнули вглубь, и спустя полчаса просмотра хочется уже начать перематывать. Стоит отметить, что авторы пытались донести особенности Японии посредством многочисленных съемок видов, а ключевой идеей является наличие звука города. Этим ставкам отводится приличное количество экранного времени. В итоге получается эффект «ну шумно, мы поняли». Итог «Трудности перевода» — откровенно скучный и пустой фильм, затрагивающий вопросы непонимания между супругами, нациями, профессиями. И да яснопонятно уже с первых минут, что имеется ввиду не отсутствие возможности говорить на одном иностранном языке, а как раз понимание в целом между людьми, близкими людьми. Шикарнейшая тема, а раскрыта плохо, поэтому и не советую к просмотру. 5 из 10

anya_e
anya_e5 ноября 2018 в 18:22

«Трудности перевода» — удивительные фильм, собравший неимоверное количество наград, включая Оскар 2004 года за лучший сценарий. Это фильм о вспышке настоящей дружбы. Как бывает вспыхивает страсть, так иногда вспыхивает и дружба. И если в первом случае ведущим мотивом является физическое желание, то в дружбе скорее всего совпадают ментальные волны. Это люди, которым просто хорошо быть рядом, у них похожее чувство юмора, похожие ценности, похожий мир вокруг. Им даже не обязательно разговаривать, они могут просто сидеть рядом и смотреть на панораму города. И они знают, что их мысли в этот момент совпадают. Боб Харрис в исполнении Билла Мюррея далеко немолодой состоявшийся актер, приехавший в Японию по рекламному контракту. Шарлотта, в исполнении 17-летней Скарлетт Йоханссон, молодая жена известного фотографа. Нельзя сказать, что они одиноки. Просто они чего-то ждут. И, увидев друг друга, понимают, что они нашли. Такие отношения заполняют, но не разрушают. Их легко отпустить, они не тянут ко дну мертвым грузом, а возвышают, показывают небо над головой. Но, как и многое в этом мире, они недолговечны. Вернувшись домой, каждый из них погрузится в свои обычные проблемы и дела. Семьи, работу, друзей. Для такой дружбы в них не окажется места. Но они будут нести воспоминание о ней до конца своей жизни, и она будет греть их холодными зимними вечерами. Могли бы Боб и Шарлотта остаться вместе? Вряд ли. Таким отношениям вредит физическая близость. Она ничего не добавляет, скорее портит. И, если они когда-нибудь, и будут мечтать друг о друге, то только как о близком родном человеке, рядом с которым хорошо и покойно. А незнакомые условия, на примере Японии, лишь дают им возможность проявить свои качества, которые доселе были скрыты. Фильм хорош, когда хочется отдохнуть душой. Он показывает, что в этой жизни для всего есть свое место и свое время. Он не дает ориентиров на будущее, он дает понимание, что человек — это нечто большее, чем телесные желания или желания разума. Что он что-то неуловимое — улыбка, взгляд, тепло, чистота. Через все это прошли герои и унесли это в своих сердцах, став чуточку лучше.

Алёна Ромашова
Алёна Ромашова13 октября 2018 в 00:57
Найти потерявшись

Действие картины происходит в чужом, тайном и противоречивом для наших героев городе Токио. Фильм начинается с крупного плана ягодиц Шарлотты (Скарлетт Йоханссон) и с изображения усталого и немного потерянного Боба (Билл Мюррей). Честно сказать, смысл первого кадра с выдающимися формами героини мне до сих пор не понятен, но можно пофантазировать, конечно. Собственно, сюжет одновременно выстраивается в противопоставление двух главных героев и той жизни, ее обстоятельств, в которых они зажаты. Каждый из них чувствует отчуждение. Так Боб, уставший от жизни, отстраняется от представителей отеля, продюсеров, с которыми ему еще доведется работать. А Шарлотта, между тем, не получает желаемого внимания от своего мужа. Зажат японским великодушием Боб, зажата объятиями храпящего фотографа-мужа Шарлотта. Немудрено, что наши герои в скором времени сольются в непринужденном диалоге. По другому и быть не могло. Кто они друг другу и кого нашли в каждом из них — вопросы, которые мучали на протяжении всей картины. Четкого ответа ни герои, ни сценарист-режиссер нам не дали. Думаю, в этом нет смысла, как и в первом кадре аппетитных форм Скарлетт. Одно знаю точно: мужчина в статусе «у меня кризис» нашел источник вдохновения в виде искренних чувств к обаятельной молодой девушке. Сравните только отношение к действительно через взгляд Боба в начале и в конце фильма. Кажется о кризисе среднего возраста у мужчин и не только, поиске вдохновения, смысла жизни, чувстве отчужденности от происходящего было снято и написано очень много, но, что касательно этого фильма раскрыто как-то поверхностно. Поэтому 6 из 10.

RidersOnTheSun
RidersOnTheSun29 июня 2018 в 15:09
Потерянные интерпретации Софии Копполы

Часто бывает так, что неверный перевод названия фильма словно изымает из него тот главный смысл, на котором строится его основная идея. На мой взгляд, более точный перевод названия этого кино — «Потерянные интерпретации» — именно на это название намекала София Коппола в своих интервью. Это название как нельзя точно характеризует то, что происходит на экране по мере разворачивания сюжета этого прекрасного фильма, в полной мере раскрывшего режиссерский талант Софии Копполы и актерский талант Билла Мюррея, под которого специально писался сценарий. «Потерянные интерпретации» сложно назвать оригинальным фильмом. Слишком много в нем мотивов феллиниевских фильмов 60-х годов, которые София очень любила смотреть, когда училась в колледже (как и многих других фильмов итальянского неореализма того периода), перенесенных в реалии современного мира. Именно поэтому, когда в начале фильма Боб Харрис переключает непонятные ему японские каналы на телевизоре в своем гостиничном номере он вдруг находит среди них дублированную версию гениальной феллиниевской «Сладкой жизни», во многом перекликаемой по смыслу с фильмом Копполы. Но это не главное. Талант Софии Копполы проявился в том, что она точно и бережно перенесла и передала языком понятным современному человеку, те тонкие грани мироощущения и поисков себя, которые волновали многих великих мастеров прошлого. В центре фильма два его героя — Боб Харрис и Шарлотта, потерянные во времени и пространстве посреди огромного непонятного им мегаполиса. В контексте фильма не важно — сколько им лет, какая у них профессия и положение в обществе. Они просто мужчина и женщина, которые на каком-то этапе жизненного пути потеряли интерпретации самих себя, потеряли ощущение удовольствия от жизни, заблудились в перекрестках неправильных жизненных выборов. Шарлота, заброшенная в Токио своим мужем, остро переживает кризис брака, когда она вдруг понимает, что муж стал ей совсем чужим человеком, а отношения стали не такими романтичными, как два года назад. Кроме этого, Шарлота разочарована в выборе профессии и не может решить до конца кто она и зачем существует. У Боба еще более суровый кризис личностной завершенности — когда-то успешная карьера близка к закату, от брака остались просто вежливые отношения с женой, и, самое главное, потеряно важнейшее ощущение наслаждения жизнью, когда даже погружение в новый дивный мир современной Японии не только не завораживает, но и вообще не вызывает никаких эмоций. И эти вот две линии судьбы, в которых так мало социального и так много личностного, пересекаются, чтобы завязать странные отношения, благодаря которым каждый из них пытается найти самого себя. Потерянные в отношениях с миром, со своими близкими Боб и Шарлота в точном соответствии с тематическим выбором их комплексов соединяются на несколько дней, чтобы сначала попытаться восстановить потерянную полноту своих душ, а затем расстаться в неопределенно-недосказанном финале фильма. Через призму отношений Боба и Шарлоты режиссер пытается донести до нас мысль о сложности коммуникации в современном мире, о том, как много мы теряем при общении с другой культурой, другим человеком, самим собой, пытаясь перевести наши истинные эмоции и переживания на такой грубый и не точный язык слов. В фильме много прекрасно снятых сцен, когда два человека, искренне любящих друг друга, просто сидят рядом и им не нужны никакие слова, чтобы передать те подлинные чувства, которые они испытывают в эту секунду бытия. Тонкие, едва осязаемые в своей недосказанности грани отношений Боба и Шарлоты, показанные на фоне прекрасной музыки и пейзажей ночного Токио, наглядно демонстрируют нам, как нужно по настоящему понимать, интерпретировать и общаться с другим человеком, который становится нам близок и которым мы по-настоящему дорожим. Токио является в этом фильме не просто необычным, завораживающе ярким городом другой культуры и мировосприятия, в котором разворачивается сюжет фильма. Токио — это полноправный третий персонаж, полноценное действующее лицо со своим собственным характером и стилем поведения. Этот город служит для Боба Харриса и Шарлоты своеобразным местом силы, в котором происходит временное расширение их сознания. Конечно, таким местом силы мог стать любой город иной культуры, в котором не действуют привычные стереотипы и шаблоны поведения. Временное расширение сознания и Боба и Шарлоты, которое заставило их по другому взглянуть и на себя и на окружающий мир, могло с успехом произойти, если бы герои оказались в Шанхае, Бангкоке и Сингапуре. Но София Коппола долго жила в Токио, по настоящему полюбила этот город и поэтому мастерски смогла перенести на экран свои ощущения от Токио и от Японии, которые чувствуются с самого начала фильма. Именно Токио — огромный многомиллионный мегаполис дал героям фильма шанс окунувшись в новый для них мир японской культуры оторваться, выпасть из реального и привычного для них мира и оказаться в ситуации безвременья, когда стирается грань между днем и ночью, когда никуда и нужно спешить, когда, наконец, появляется долгожданная возможность остановится и снова почувствовать себя человеком, который может восстановить потерянные интерпретации мира и самого себя. К сожалении, недосказанный финал фильма дает намек на расставание героев, на их возвращение в застывший и привычный им мир. В конце фильма подсознательно ожидаешь другой финал, но мастерство настоящего режиссера и заключается в том, чтобы оставить каждому из нас возможность для собственных интерпретаций, иначе снова возникнут «трудности перевода». В финальной сцене Боб кричит уходящей на оживленной улице Гиндзы Шарлоте — «Оглянись», но в русском переводе мы слышим грубое, буквальное «Эй, ты!». А ведь эта фраза — «оглянись», становится финальной смысловой точкой фильма, раскрывающей характер последней минуты отношений Боба и Шарлоты.

Tuolomee
Tuolomee18 мая 2018 в 09:23
И встретились два одиночества

Знаете, я люблю пересматривать фильмы. Не только те, которые я нежно и трепетно люблю, но и те, которыми я когда-то не прониклась, но которые все же оставили след в моей памяти. Потому что один и тот же фильм, увиденный, например, в 15 и 25, — это два совершенно разных впечатления. В далеком 2009 году, когда я была студенткой 3-го курса, «Трудности перевода» показились мне скучноватой, затянутой лентой о престарелом занудном актере и непонятной девушке, которая мучается от безделья в огромном и чужом Токио. А 9 лет спустя этак картина уже тронула меня до глубины души и рассказала мне красивейшую историю о двух одиноких и запутавшихся людях, оказавшихся в совершенно незнакомом городе и столкнувшихся с неизвестной и странной для них культурой, но нашедших посреди всего этого экзотического и дикого хаоса родственную душу. За годы, прошедшие со времени моего первого просмотра «Трудностей перевода» я и сама переехала в другую страну, и может поэтому, я так прекрасно понимала главных героев. Я прекрасно знаю это чувство, когда ты находишься в мире, к которому ты не привык. Где многие вещи вызывают у тебя недоумение. Где ты находишься в толпе людей, но чувствуешь себя таким одиноким. Где так трудно найти человека, который бы тебя понял, потому что менталитет и жизненные реалии окружающих абсолютно другие. Другой аспект этой картины — это мироощущение двух людей, находящихся на разных жизненных этапах. Боб Харрис, в исполении Билла Мюррея, — это пожилой актер, который много добился в своей жизни, как в карьерном, так и в личном плане, который уже слегка от всего подустал и смотрит на прошедшие годы со сладостно-горькой ноткой грусти. Героиня Скарлетт Йоханссон, наоборот, находится на начальном этапе пути. Она ищет себя, пытается понять, чем она хочет заниматься и привыкает к семейной жизни. Я почуствовала столько точек соприкосновения с этой девушкой, что порой мне казалось, что я смотрю на себя со стороны, и это, конечно же, тоже сказалось на моем эмоциональном восприятии фильма. Итог: на мой взгляд, Софие Копполе удалось создать необыкновенно многогранный, чувственный, тонкий и прекрасный фильм, в котором есть о чем подумать, есть над чем посмеяться и о чем погрустить. 8 из 10

К_А_А
К_А_А5 февраля 2018 в 22:03
Томящая скука

Просматривая «Трудности перевода» 2 февраля, невольно начинаешь сравнивать этот фильм с более известной работой Мюррея, «Днём сурка». Боб Харрис, главный герой «Трудностей перевода», как будто всё тот же Фил Коннорс, который, однако, не пережил все коллизии бесконечно повторяющегося дня, а так и остался на не очень любимой работе, уставший от семьи и от жизни в очередной раз вынужден ехать в командировку, только не в маленький городок США, а в столицу Японии сниматься в рекламе виски. Там его спасает общение с Шарлоттой, молодой женой фотографа, выпускницей философского факультета, не находящей себе дела. Совсем юная Скарлетт Йоханссон обворожительна не меньше, чем Энди Макдауэлл, но её героиня куда менее жизнерадостна, ещё не приобрела жизненных ориентиров и пытается найти их, слушая аудиокурсы по психологии и в одиночестве постигая особенности японской философии и культуры. Название фильма (особенно оригинальное) оправдывает свою неоднозначность. Понять человека, говорящего с тобой на неродном языке, сложно не только потому, что для перевода каких-то смыслов может просто не найтись слов, поэтому экспрессивная многословная фраза порой ужимается в одно предложение. Сложно, даже если нужные слова подобраны, но твое поведение интерпретировано неправильно ввиду разности менталитетов. В фильме довольно забавно обыгрывается такое непонимание в сценах Билла Мюррея с японцами. Настроение меняется, когда речь заходит о трудностях другого плана: между людьми, говорящими на одном языке. Неслучайно герои, мучавшиеся, если верить слогану, отсутствием понимания, помещены в Токио. Этот город уже в 2003 году кажется окном в будущее. В толпе, среди наползающих друг на друга небоскребов так легко скрыться человеку и почувствовать своё одиночество. Герои перебегают с места на место под прекрасные песни, как в каком-то музыкальном клипе, но так и не находят уголок. Схожесть с клипом даже не в подборке музыки, но в выверенности, удивительной красоте каждого кадра. Цвета меняются, оставаясь мягкими, лаская глаз. Все полтора часа ты наслаждаешься прекрасной картинкой, исполненной тоской и поиском куда больше, чем происходящее с героями. В самом деле, понимания ли они ищут? Едва ли: молодая девушка, которая не может до конца понять себя, с вниманием слушает рассказ Боба о семье, но ничего не советует ему. Так же и он может только уверить её в том, что спокоен за её будущее, но не давая руководства к действию. Они находят друг в друге скорее не понимание, но спокойствие, внимательного собеседника, что вполне достаточно для близости при полном одиночестве вокруг. Обоих томит скука: Шарлотта со своим образованием не имеет работы, не чувствует занятости, полезности, в итоге уходя в изучение самой себя; Боб устал от ненужного бремени актера — быть постоянно на виду, сниматься в рекламе и ток-шоу, тоже не видя в этом пользы, теряя время для общения с детьми. Их скука невольно передается зрителю, который за время просмотра устает держаться только за картинку и музыку. Фильм остается больше созерцательным и очень личным кино, которое если и ставит вопросы, то не дает ответов. Очень хочется, конечно, подслушать, что же шепчет Боб на ухо Шарлотте. Может, в этом шепоте и скрывается тайна популярности фильма: зрителю не навязываются истины и откровения, он, если может и хочет, сам находит их, соотнося увиденное с тем, что оно всколыхнуло внутри него, как это и полагается настоящему искусству. 8 из 10

rrita
rrita28 января 2018 в 19:27
История про каждого

В целом, я думаю, что не фильм об одиночестве в чужом городе, место здесь вообще не важно. Фильм о том как потухает жизнь в человека, уходит интерес и радость, и не натура города, возможности или время, не радуют. При внешней успешности героиня не знает кто она, а герой устал от того, кто он есть. Как случайный человек одним своим присутствием может зажечь внутренний свет. Как хорошо делить моменты вместе, молча или с диалогами. Два человека вместе звучат, и это, наверное, то что все ищут, жизнь в себе, которая рождается рядом с другим. Как редко хочется позвать кого-то на обед, не ужин, а простой будничный обед, чтобы чувствовать себя комфортно и спокойно, не пытаться нравится или веселиться. И то, что герои встретились — это несвоевременный, неподходящий подарок. Несколько дней, которые весят больше годы. И о том, что такой подарок может ждать тебя в любое время, неважно отчаялся ты или потух. Спасибо режиссеру за искренность и интимность истории. 10 из 10

Markano
Markano12 января 2018 в 02:50
Обрести себя

Никто из нас не застрахован от того, чтобы внезапно потерять свою дорогу в жизни — будь то самое начало пути или же по прошествии многих лет позади. Некоторые впадают в смятение, не сумев определить первоначальное направление своего движения, другие же теряют смысл бытия из-за настигшего их разочарования в том, к чему они пришли. Боб и Шарлотта, оказавшись именно на таком распутье в своей жизни, встречают друг друга в загадочном и завораживающем городе миллионов огней — Токио. Боб известный в прошлом актер и приехал сюда для съемок в рекламе, оставив на другом конце света детей и жену, с которой его связывают лишь обязательства и воспоминания о прошлом. Шарлотта недавно окончила университет и вышла замуж, последовав сюда за своим мужем-фотографом, но сама для себя до сих пор так и не определила свою роль в жизни. У них есть всего несколько дней, чтобы вместе познать этот чуждый и необычайный мир востока и снова обрести себя. Не так уж просто определить конкретный жанр для этого фильма. Здесь нет ярко выраженного сюжета и уж точно не найти множество приковывающих внимание зрителя сцен. Тем не менее картина весьма самобытна и скучать у экрана не заставляет, даже несмотря на всю неспешность и где-то даже размытость своего повествования. Ни один из героев не стремится показать некий высокий смысл в своих действиях, они просто живут на экране в этот самый момент, пытаются понять себя, свои желания, мысли и этот необыкновенный город. Самая сильная сторона картины — это созданная в ней атмосфера. Достигнута она с помощью прекрасной работы оператора, благодаря чему окружающий героев мир восточного колорита показан во множестве фрагментов, на первый взгляд, непримечательных, но создающих в целом ощущение собственного присутствия. Дополняет все это достойное музыкальное сопровождение, привносящее порой нотку отрешенности в происходящее, что только подчеркивает общее настроение фильма. Говоря об актерах, нельзя не заметить, что первую скрипку здесь, конечно же, играет Билл Мюррей. Его непосредственность и нескрываемый комедийный талант дополняют многие сцены картины. Скарлетт Йоханссон выглядит очень обаятельной и достаточно уверенной в своей роли, особенно учитывая то, что ей здесь всего лишь 18 лет. В числе второстепенных персонажей можно заметить небезызвестных также Джованни Рибизи и Анну Фэрис. «Трудности перевода» — это третья и пока что наиболее успешная режиссерская работа Софии Копполы — дочери знаменитого создателя одной из самых ярких гангстерских саг в истории кино Фрэнсиса Форда Копполы. Именно за эту картину она получила в награду столь желанный «Оскар», правда, в номинации «Лучший оригинальный сценарий», автором которого и стала. Не секрет, что некоторые моменты и образы для картины она взяла из собственной жизни. Этот фильм не старается изо всех сил вам понравиться, не содержит в себе какой-либо сакральный смысл и не дает ответы на извечные вопросы жизни. Он о людях, какими, порой, мы все иногда бываем — немного задумчивый, в меру забавный, слегка неуверенный, но никогда не прекращающий мечтать и хранить надежду на лучшее. 8 из 10

anordertoreclaim
anordertoreclaim19 ноября 2017 в 19:18
Безупречность

Картина бесконечно красива. Виновны в этом, с одной стороны, обворожительная девятнадцатилетняя Скарлетт, будущая героиня фильмов про супергероев, а с другой — ночной Токио, атмосфера которого находит положительный отклик в сердцах многих, в моём в частности. Картина бесконечно незатейлива. Незатейлив видеоряд: Скарлетт меланхолично смотрит из окна небоскрёба — Билл снимается в рекламе виски; Скарлетт, сидя на полу, слушает аудиокнигу — Билл пьёт этот же виски в баре. Незатейлив и сюжет: Скарлетт, недавно окончившая философский факультет, не знает, чем себя занять, в то время как её муж поглощён работой и не может понять супругу — Билл, уставший от семейной жизни, вынужден искать спасение в многочисленных командировках. Всё это в совокупности с безупречной игрой Мюррея, добротным юмором и душещипательной концовкой оставляет неизгладимое впечатление и делает фильм едва ли не одними из лучших 100 минут, которые можно провести за просмотром кино. 10 из 10

Вам может понравиться
Жанр
Все
боевик
военный
драма
комедия
музыка
семейный
фантастика
мультфильм
фэнтези
мелодрама
аниме
детектив
криминал
триллер
приключения
вестерн
история
короткометражка
документальный
реальное ТВ
ужасы
спорт
биография
ток-шоу
мюзикл
Год
Все
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015-2011
2010-2000
2000-1990
1990-1980
1980-1970
1970-1960
Страна
Все
ОАЭ
Франция
Китай
Япония
США
Австрия
Германия
Кипр
Ливан
Россия
Дания
Корея Южная
Турция
Гонконг
Великобритания
Бельгия
Люксембург
Индия
Канада
Казахстан
Италия
Аргентина
Испания
Украина
Бразилия
Польша
Самые новые
Самые новые
Рейтинг ImDB
Рейтинг КиноПоиск
Есть трейлер